まだまだ 書きかけです。。。
mp3 試聴には ID パスワードが必要です。 <vivaldi@iname.com>までお問い合わせ下さい。「マスケット銃士のどんちゃん騒ぎ、行進、戦闘そして傷病兵の嘆きが旋律によって模倣され、 バッカスに捧げられる。 1673年、H. ビーバー、3台のバイオリン、4台のビオル、2台のビオローネ、および1台のチェンバロによる弦楽合奏団」 という副題が付いている。
ビーバーは生涯の大半をザルツブルグ大司教の宮廷で過ごした。 最初は執事の身分であったが、1676年には音楽監督に出世した。 ビーバーの息子、カール・ハインリッヒは、ザルツブルグ宮廷でW.A.モーツアルトの父親レオポルドの上司であった。 Battaliaでは、銃声と酔っぱらった兵士が、「コル・レーニョ」(弓の木部で弦をたたく)およびピチカート、 そしてさらにビオローネ(ダブルベース)の一風変わった奏法「マルシュ」 (弦の間に紙を挟んで弓でたたき、軍隊のドラムを模倣する) などの進歩的技法を用いて弦楽のみで模倣される。 Battalia は傷病兵の嘆きで終わるが、これは当時としては非常にまれな悲劇的エンディングである。
Das Liederliche Schwirmen der Musquetier, Mars, die Schlacht und Lament der Verwundeten, mit Arien imitirt unt Baccho dedicirtが「マスケット銃士のどんちゃん騒ぎ。。。」でしょうか。
英語では ↓?
"Battle Music" is a masterpiece depicting scenes of battle drums, drunken soldiers, blasting canons, the wounded and the dying...
Battalia, edited by Wisconsin native Joel Blahnik, was written in 1673 during the Baroque era. Some historians have attributed this work as Biber’s feelings toward the Thirty Year War. This was a religious war fought from 1618-1648 involving most of Europe. It began as a conflict between Protestants and Catholics and spread throughout many European countries. The war often used mercenary armies and created much famine and disease that devastated many countries. Biber might have expressed serious emotions about the war as it was recorded that almost half the male population of German states and over a third of the Czechs were killed. Biber grew up in the Czech area and spent his adulthood in the German state of Austria. Battalia seems to be a statement about all aspects of war, including statements about the social and historical impact of war and the toll on humanity.
AnalysisBattalia is often translated as “a body of troops” or simply as “battle.” This piece is dedicated to Bacchus, god of wine, vegetation and theatre. This immediately suggests notions of absurdity to both player and listener. Biber uses many non-traditional musical techniques including striking the bow on the instrument, woven paper through strings, and Ives-like polytonality. The piece is divided into eight short movements with the following titles:
“marching of troops to a central gathering place”Biber uses other motives for different groups of troops
1曲目 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | (基本パート譜 | 合成方針) | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Vn1 | Vln1 | Vln1 | Vln1 | Vln | Vln1 | Vln1 | Vln1 | Vln1 | Violins | そのまま |
Vn2 | Vln1 | Vln2 | Vln1 | - | Vln1 | Vln1 | Vln1 | Vln1 | Violins | そのまま |
Vn3 | Vln2 | Vln3 | Vln1 | - | Vln2 | Vln1 | Vln2 | Vln2 | Violins | そのまま |
Vn4 | Vln2 | Vla1 | Vln1 | - | Vln2 | Vln2 | Vln2 | Vln2 | Violins | 第2曲はViolas |
Vn5 | Vla1 | Vla1 | Vln1 | - | Vla1 | Vln2 | Vln3 | Vln3 | Violins | 第1,2,5曲はViolas |
Vn6 | Vla1 | Vla2 | Vln1 | - | Vla1 | Vla1 | Vla1 | Vln3 | Violas | |
Vn7 | Vla1 | Vla2 | Vln2 | - | Vla1 | Vla1 | Vla1 | Vla1 | Violas | 第3曲はViolins |
Va1 | Vla2 | Vla3 | Vla1 | - | Vla2 | Vla2 | Vla2 | Vla2 | Violas | そのまま |
Va2 | Vla2 | Vla4 | Vla2 | - | Vla2 | Vla2 | Vla2 | Vla3 | Violas | そのまま |
Vc1 | Vlne | Vlne | Vlne | Vlne | Vlne | - | Vlne1 | Cont. | Violoncellos | 第5(一部),8曲はContinuo |
Vc2 | Vlne | Vlne | Vlne | - | Vlne | - | Vlne2 | Vlne | Violoncellos | そのまま |
Kb | Vlne | Vlne | Vlne | - | Vlne | - | Cont. | Vlne | Violoncellos | 第7曲はContinuo |
Cemb. | Cont. | Cont. | Cont. | - | Cont. | Cont. | Cont. | Cont. | Continuo | そのまま |
第1楽章 | A | 村の若者は歌と踊りで祝う | A | Celebra il Vilanel con balli e Canti |
---|---|---|---|---|
豊作の大いなる喜びを | Del felice raccolto il bel piacere | |||
B | みなバッカスの神酒にほほ火照らせ | B | E del liquor di Bacco accesi tanti | |
C | 眠りの中で愉悦を終える | C | Finiscono col Sonno il lor godere. | |
第2楽章 | D | 喜び漂う雰囲気に | D | Fa ch'ogn'uno tralasci e balli e canti |
みな踊りも歌も半ばに | L'aria che temperata da' piacere, | |||
季節がら我も彼も誘われ | E la Staggion ch'invita tanti e tanti | |||
甘き眠りをたっぷり味わう | D' un dolcissimo Sonno al bel godere. | |||
第3楽章 | E | 夜明け早々狩人らは | E | I cacciator alla nov'alba a' caccia |
ホルンに猟銃 犬を従え いざ狩へ | Con corni, Schioppi, e canni escono fuore | |||
F | 逃げる野獣を追跡する狩人ら | F | Fugge la belva, e Seguono la traccia; | |
G | 猟銃の轟音と犬のほえ声にうろたえ | G | Gia' Sbigottita, e lassa al gran rumore | |
疲れ果て 傷を負い歯向かうも | De' Schioppi e canni, ferita minaccia | |||
逃るのに疲れ 追い詰めらて 野獣は死んでいく |
Languida di fuggir, ma' oppressa muore. |